
При зустрічі Ірина Фаріон наголосила, «що ця праця на понад 700 сторінок не про заміну безпотрібних англізмів на українізми, а про можливість чи НЕможливість українців НАРЕШТІ проявити національну гідність і гордість і не лягати ні під чужі мови, ні під чужі закони, ні під чужі цінності».
Наприклад, Ірина Фаріон зіштовхнулася з тим, що Григорія Сковороду тепер називають дауншифтером. «Бідний Сковорода… Якби він знав про це…»
Біографічний фільм про Лесю Українку анонсується як «Прем’єра: перший тизер байопика про Лесю Українку”. Ірина Фаріон ставить питання: «Невже українська мова не здатна передати своїми словами оце щось про Лесю Українку, яка, знаючи з десяток чужих мов, геніальною стала винятково своєю українськомовною творчістю? Пані Ірина підкреслює: «… не можна бездумно копіювати чужу реальність».

Дякуємо організаторам за можливість бути присутніми на цікавій, повчальній, живій, пронизаній палким патріотизмом, зустрічі з авторкою такої важливої в житті кожного українця книги. Бібліотека придбала монографію "Англізми та протианглізми: 100 історій слів у соціоконтексті" з автографом пані Ірини Фаріон. Книга чекає на вас в читальній залі Публічної бібліотеки.
Немає коментарів:
Дописати коментар